На протяжении истории человечества постоянно случаются масштабные трагедии, катаклизмы и бедствия, которые уносят жизни тех, кто имеет незаурядный талант и мог бы внести значительный вклад в развитие общества.
Истребление евреев нацистами во время Второй мировой войны привело к невероятной по количеству гибели людей. К сожалению, эта трагедия затронула и Украину, в частности Черновцы, пишет сайт chernivchanka.info.
Можно с уверенностью утверждать, что еврейское население Черновцов пострадало не столь сильно, как, например, еврейское население Львова, которое было истреблено практически полностью. Этот город нацисты называли «judenfrei» – свободным от евреев.
Черновцам повезло больше. Хотя город оказался под властью Румынии (Румыния во Второй мировой войне воевала на стороне Германии), в истории города произошел счастливый случай – мэром стал Траян Попович. Этот человек, адвокат по специальности, не поддерживал общую политику нацистской Германии в отношении евреев. Поэтому пытался сохранить еврейское население Черновцов, мотивируя это тем, что у евреев есть полезные и нужные общине профессии и без них жизнь города просто остановится.
Администрация Поповича начала выдавать т.н. «авторизации», имея которые представители еврейской общины могли остаться в городе. По сути, каждый, кто имел достаточно средств, мог купить себе такую «авторизацию».
И хотя таким образом Поповичу удалось спасти от неминуемой смерти около 20 тысяч евреев, была и оборотная сторона медали. Истории тех, кто не смог остаться…
Юная улыбающаяся девушка
Зельма Меербаум-Айзингер родилась 5 февраля 1924 года в Черновцах и прожила всего 18 лет. Единственное сохранившееся ее фото показывает нам улыбающуюся жизнерадостную девушку. Ее отец Макс Меербаум был бедным галантерейщиком и умер, когда девочка была еще младенцем. Вскоре ее мать Фредерика вступила в брак во второй раз с мужчиной по имени Лео Айзингер. Именно поэтому юная поэтесса имеет красивую двойную фамилию.

Интересно, что по материнской линии она была родственницей известного еврейского поэта и переводчика Пауля Целана.
После начала Второй мировой войны – летом 1941 года — Зельма вместе с родителями оказалась в черновицком гетто. Поскольку семья была бедной, им не удалось остаться в городе. Все трое попали в трудовой лагерь в Транснистрии (территории, являющаяся частью современных Винницкой, Одесской и Николаевской областей; Транснистрию нацисты выбрали для высылки туда евреев). Оттуда никто из них не вернулся…
Альбом с букетом цветов
Жизнерадостная, общительная, она любила читать и была одаренной поэтессой. От нее нам осталось только 52 стиха и 5 переводов – небольшой альбом с букетом цветов. Перед ссылкой в Транснистрию Зельма успела передать его кому-нибудь из знакомых. Альбом путешествовал из рук в руки. После войны одна из школьных подруг Зельмы Рене Абрамович уехала в Израиль и увезла стихи с собой. Их она хранила как огромную ценность в сейфе израильского банка. Наконец в 1976 году поэзия увидела свет: об альбоме узнал бывший преподаватель Зельмы Герш Сегал и издал сборник стихов под названием «Урожай цветов» за свой счет.

В 1980 году сборник был переиздан немецким литературоведом Юргеном Зерке – он был чрезвычайно поражен глубиной таланта юной поэтессы, ведь все свои стихи она писала в возрасте 15-17 лет. Издание Зерке под названием «Я тоской объята: Поэзии еврейской девочки к своему другу» стало литературной сенсацией и мир наконец-то услышал имя черновицкой поэтессы Зельмы Мейербаум-Айзингер.
В настоящее время поэзия Зельмы считается частью немецкой литературы (девушка писала по-немецки). Ее очень уважают немецкоязычные поклонники. Некоторые ее стихи даже возложены на музыку, а по мотивам других написаны картины.
В Черновцах можно найти воспоминание об одаренной девушке. Недавно в ее честь недалеко от центра, на улице Шолом-Алейхема, установили небольшой памятник. Есть также мемориальная табличка на здании, где жила поэтесса.

Украинские читатели могут ознакомиться со стихами Зельмы благодаря изданию 2012 года «Я тугою огорнута: Вірші єврейської дівчинки до свого друга” (изд-во «Меридіан серця»).
Мы же предлагаем почтить память поэтессы, вспомнив один из ее проницательных стихов:
Тоскливая колыбельная
Склонись, мой любимый,
ко мне ты на руки
и с песнею в сон улети.
А песня о горе, о боли, о муке,
о счастье, что сбилось с пути.
Глаза ты сомкни,
я тебя укачаю,
ведь мысли не знают преград.
О счастье с тобою мы помечтаем
И в грезах вернемся назад.
Во сне, мой любимый,
вернутся к нам снова
дни, полные светлых минут.
Забудем на время: реальность сурова,
в блаженство нас сны унесут.
Потом – пробужденье,
настала расплата.
Все хуже, чем прежде, вдвойне.
И только в мечтах все исчезнут утраты
И радость вернется ко мне.
(Перевод Софьи Березиной)